Жизель
учитывая, что это перевод даже без правок - лестно слышать. Но вряд ли продолжу, мне перевод был нужен только для того, чтобы написать анкету. Запала надолго не хватает
Флуд #0
Сообщений 721 страница 750 из 1000
Поделиться7212011-05-26 17:53:39
Поделиться7222011-05-26 18:09:48
NPC
Мне тоже кажется, что вопрос простыней во флуде решается установкой кнопки "спойлер" - дело простое, но очень удобное. Проверенный и опробованный скрипт мы с Виктором можем подкинуть, если нужно.
Попытка регламентировать трёп во флуде - откровенно гиблое дело. Это, считайте, попытка дирижировать трёпом под чаёк с печеньками: девочки про тряпки идут трепаться в гостиную, гнилые интеллигенты про любовь к Родине - на кухню, умные люди про умные вещи - в кабинет, и не перепутайтесь. Захотел про умное - брысь с кухни вместе с печеньками.
Имхо, Председатель Мао был прав. когда говорил: "Пусть расцветают все цветы". Давайте просто вольно трепаться о том, что нам в данный момент интересно.
А Бельски... и правда. нашли кого поминать и с кем сравнивать! Ещё бы пана Корбут-Вишневского вспомнили!
Поделиться7232011-05-26 20:28:03
Да, тут согласна с Анри. Флуд регламентировать - гиблое дело, так что давайте пользоваться спойлерами, на мой взгляд это хороший компромис!
Поделиться7242011-05-26 20:31:01
Виктор Мануэль Доротео
Да, жаль что не хватает... Впрочем, меня тоже не намного хватает, когда буки читаю. Хотя я перевала маленько охотников, но там скорее своими словами описала, что происходит.
Поделиться7252011-05-26 21:28:33
Жизель
Меня хватило еще перевести гуралей, мне они тоже были нужны для анкеты. Судя по всему, так и буду продолжать
Поделиться7262011-05-26 21:54:34
Виктор Мануэль Доротео
Ну, самое интересное, вы все же перевели в Ласомбра. А гуралей тоже перевели не всех? Вы смотрите, я думаю, можно эту работу потом передавать иным авторам,чтобы допереводили. А вообще, лучше каждому свой кусок текста переводить, если переводчиков много, тогда куда быстрее дело пойдет с переводом!
Поделиться7272011-05-26 22:03:59
Жизель
На самом деле, нет. Потому что всей толпе переводчиков нужно сначала договориться о терминологии, плюс не всегда кусок текста понятен без предыдущего - а предыдущий-то и не переведён.
Над одним текстом разумно работать максимум вдвоём.
Поделиться7282011-05-26 22:33:37
Анри Доминик де Монфор
А, мб. Мне казалось проще, перевели каждый свой кусок и посмотрели что получится, если соединить. По смыслу посмотреть что получится и далеетв том же духе. Впринципе и вдвоем легче, перевод и в этом случае упростится. Перевод, редактирование и готово!
Поделиться7292011-05-26 22:46:03
Доброй ночи, дамы и господа! Крайне рад вас всех приветствовать!)
Поделиться7302011-05-26 23:16:39
Жан-Пьер
И мы рады! Гм... только аватарка у вас совсем не для нашего века.
Собственно, я удивлена, думала никто более человека не захочет играть!
)) Добро пожаловать!
Поделиться7312011-05-26 23:36:54
Жизель
Не стоит давать многим. Айс взялся - пусть переводит.
Гуралей - главу в гиде, не бридбук. Но там полностью
Жан-Пьер
Доброй
Поделиться7322011-05-26 23:47:26
Жизель
чем же она не для вашего века, мадемуазель? - улыбнулся - у вас не носят алого?
Виктор Мануэль Доротео
Месье.
Поделиться7332011-05-26 23:57:33
Жан-Пьер
Носят, но увы, дело не в цвете, а в самой одежде, фотка явно даже не стилизована под 17 век. Увы, в 17 веке ходили в рубахах, кафтанах и прочем и никогда мужчины так не открывали грудь. Надо бы вам чего-нибудь подыскать более стилизованное под 17 век.
Поделиться7342011-05-27 00:18:59
Жан-Пьер
Малинового. А вообще - сигарета, крой рубахи, как сказала Жизель, стрижка, ткань...
Поделиться7352011-05-27 00:27:35
Жизель
Ну да, сначала каждый перевёл свой кусок, а потом нехай все голову ломают: "Говорящие Со Снами", и "Толкующие Грёзу" - это одна Традиция или разные? "хранители" и "Стражи" - прозвище одного клана или разных? И так далее. Пример из нашей с Виктором практики: то, что он перевёл как "Коридоры Хранителей" я, несколько помучившись, перевёл как "Чертоги Стражей".
Плюс к тому, многие имена собственные можно читать по-разному. Например, Bruja англичанин прочитает как "Бруджа", а испанец - как "Бруха". И привести всё это разноцветие к единому знаменателю - задача титаническая, причём сложность в зависимости от количества переводчиков возрастает не в арифметической, а в геометрической прогрессии.
Далее - стиль. Десяток переводчиков, даже твёрдо уговорившись о терминах, вряд ли напишут в едином стиле. Кто-то более свободно обращается с языком, кто-то лучше чувствует текст на уровне подкорки, а изложить литературно - проще удавиться... В общем, полный разнобой.
На мой взгляд, идеал - это один, максимум два переводчика и редактор. Большего не надо.
Поделиться7362011-05-27 00:57:31
В своих собственных играх я стал вводит практику не слишком придираться к тонкостям перевода. Как раз по этой самой причине.
Поделиться7372011-05-27 01:22:45
Анри Доминик де Монфор
Бэзил Хэйвенсгрейв
Вот поэтому и говорю, надо учить инглишь и не мучаясь играть на инглише!
Анри Доминик де Монфор
Что касается Бруха, то тут надо читать, как читают американцы, а они это видимо так и читают - по-испански - Бруха. Я поиграв в Бладлайнс уже не могу воспринимать это слово иначе. Но это ещё что, вот с Тзимицу у всех траблы большие бывают...
А со стражами-хранителями, думаю, тут надо по смыслу переводить. И действительно как-то договориться хотя бы чуток о переводе. Не зря же одни и те же книги могут и переводят очень по-разному. Для кого-то главное - точность, для кого-то сам смысл.
Ну, тогда да, лучше максимум два переводчика, раз такие траблы...
Бэзил Хэйвенсгрейв
Угу и правильно сделали!
Поделиться7382011-05-27 01:35:17
Жизель
Инглиш скучный... его надо учить очень хорошо, чтобы передать все оттенки. А еще лучше - там жить. Кстати, в русской православной традиции они скорее сторожа. "Разве я сторож брату моему?"
Поделиться7392011-05-27 01:42:03
Виктор Мануэль Доротео
Гм... Ласомбра скорее католики.
Поделиться7402011-05-27 02:08:27
Жизель
Ласомбра да. А перевод русский. Не думаю, что там есть различия в Книге Бытия на русском языке
Уф, выложил в неписи еще Малкавку и Каэсида. Сейчас еще пандера накатаю. Хайнрих, я хочу Тлацик!!!
Поделиться7412011-05-27 02:15:40
Жизель
"Бруха" - это именно испанский вариант. Мне как-то привычнее английский - "Бруджа".
Тзимицу - о да! Цимиш, Цимисхи, Цимиски, Зимищи, Тзимицу, Тзимици... как их, несчастных, только не склоняют! Хотя я, например, считаю, что Цимиш - это румыны, Зимищи - славяне, а Цимиски - какие-нибудь индейцы. *смеётся*
Что касается перевода - очень советую почитать Нору Галь, "Слово живое и мёртвое". По-моему, для любого переводчика это просто настольная книга.
Виктор Мануэль Доротео
Да-да, вот Тлацик с Эухенио как раз столкнётся - и припомнит, кто его дом труба шатал!
Поделиться7422011-05-27 03:05:28
Анри Доминик де Монфор
да, из всех кланов Тзимам больше всех досталось Аж сочувствую
Поделиться7432011-05-27 03:09:51
Не думаю, что там есть различия в Книге Бытия на русском языке
совершенно верно,нету.
Ласомбра скорее католики
они могут веровать во что угодно...
Отредактировано Роман Кайрин (2011-05-27 03:12:21)
Поделиться7442011-05-27 12:51:25
Виктор Мануэль Доротео
Бог мой, зачем вам столько неписей?
Ну, в книге Бытия нет различий, но вроде бы трактовка книг у религий разная. Врочем, эт уже мелочи.
Анри Доминик де Монфор
Ну да, слово Tzimisce, вроде бы еврейское. И вроде бы должно читаться Цимиси. А у вас интересная идея, ведь вполне могут этот клан называть по-разному в разных городах, читая по-своему. Прям как русские, которые нередко произносят слова на свой манер!
А про что книга Норы Гураль?
Бэзил Хэйвенсгрейв
Гм, тебе-то чего сочувствовать?))
Роман Кайрин
Ну, собственно да, думаю могут.
Поделиться7452011-05-27 13:33:19
Жизель
для флешбека. Не хотите присоединиться?
Поделиться7462011-05-27 13:53:34
Виктор Мануэль Доротео
Гм, а можно. Только тут надо с мастером обсудить и с вами, что там было к чему. У Жизель интересная история!
Поделиться7472011-05-27 14:13:39
Жизель
Можно же и не только Жизель)) Там предполагается драка. А вообще вокруг военное празднество и чуть ли не Палла Гранде, так что камарильским гулям там место в одном виде - вкусном. Впрочем, кто знает, может, эту самую тореадоршу они кушать и собрались...
Отредактировано Виктор Мануэль Доротео (2011-05-27 14:14:02)
Поделиться7482011-05-27 14:27:51
Виктор Мануэль Доротео
Гм... какую тореадоршу?Жизель из Вентровских и её бы кушать не дали. Она была официальной фрейлиной одной Вентру. Впрочем, её поначалу та самая Вентру и хотела скушать, но передумала.
Поделиться7492011-05-27 14:58:26
Жизель
Хм, по описанию в анкете я понял, что это Торедорка, а не Вентру никаким боком
Поделиться7502011-05-27 15:04:00
Виктор Мануэль Доротео
Неее, её Вентру приютила, ей просто с домитором несказанно повезло.